About this deal
Harry Potter și Pocalul de Foc". Archived from the original on 1 December 2017 . Retrieved 28 November 2017.
Harry Potter: Die Gesamtausgabe (1-7) (German Edition)
Japanese: sutsuu wo mizono norokoko notanaa kunahade oka notanaa hashitawa (すつうをみぞののろここのたなあくなはでおかのたなあはしたわ). a b West, Kelly (2 August 2016). "The Harry Potter Character Who Takes A Very Dark Turn In Cursed Child". CinemaBlend . Retrieved 27 July 2020. Dutch: Dorothea Johanna Omber (possibly derived from the word "somber" which means dark or dim. Somebody who is sombre is pessimestic. Or can refer to dark brown pigment "omber".)a b "Manjul Publishing House". manjulindia.com. Archived from the original on 6 June 2014 . Retrieved 6 June 2014.
Harry Potter Und der Stein der Weisen (German Edition)
Harry Potter and the Chamber of Secrets released in Armenian" (in Armenian) . Retrieved 11 March 2017.I wasn't trying to, quote, "Americanize" them... What I was trying to do is translate, which I think is different. I wanted to make sure that an American kid reading the book would have the same literary experience that a British kid would have. [238] Judith Inggs (May 2003). "From Harry to Garri: Strategies for the Transfer of Culture and Ideology in Russian Translations of Two English Fantasy Stories". Meta: Translators' Journal. 48 (1–2 Traduction pour les enfants / Translation for children): 285–297. doi: 10.7202/006975ar. El-Mahmoud, Sarah (22 November 2019). "Robert Pattinson's 'Amazing' Harry Potter Experience Is Why He's Still Acting". CinemaBlend . Retrieved 7 July 2020.
Harry Potter Books | Waterstones Harry Potter Books | Waterstones
Dutch: PUIST (pimple) = Proeve van Uitzonderlijke Intelligentie en Superieure Toverkunst (Proof of Extraordinary Intelligence and Superior Magic) Japanese: ハリー・ポッターと謎のプリンス ( Harī Pottā to nazo no purinsu) (Harry Potter and the Mysterious Prince) Dutch: Cornelis Droebel (much like troebel which means unclear, confused, vague. The name is also pretty similar to Cornelis Drebbel (1572-1633). Dutch inventor of the submarine)French: Portoloin (from porter "to carry here/to bring"; au "here/towards"; loin "(far) away"; so Portoloin ≈ "BringYouFarAway")
Germany | Harry Potter Wiki | Fandom Germany | Harry Potter Wiki | Fandom
Italian: Professor/Professoressa Vector (both translations appear within the series, mainly because it hasn't been stated in the books whether Professor Vector is male or female) Danish: A.L.N. = Almindeligt Troldmands Niveau (literal, book III), U.G.L. (pun on "ugle", Danish for "owl") = Udmærkelse for Genialitet og Lærevillighed ("distinction for genius and willingness to learn", book V) Hani, Yoko (4 January 2004). "From mourning to 'magic' ". The Japan Times . Retrieved 1 October 2019.
Follow Us
Harry Potter Around the World: Africa". Education.wisc.edu. Archived from the original on 12 June 2010 . Retrieved 24 December 2013. In an Associated Press interview, Rowling described how the alterations to the American editions came about: